|
-NOIX DE COCO
-COCONUT
-HAARI
-COCO NUCIFERA |
|
Encore vert la noix fournit une boisson très rafraîchissant.
A maturité, c'est un aliment qui contient beaucoup de matière
grasse, une forte teneur en vitamines (C, B1, B2), mais pauvre en calcium
et en protéines. L'huile de coco que l'on extrait du coprah est
utilisée pour la fabrication de savons et produits de beauté. Les
fibres de la bourre sont utilisées dans la confection de tapis,
cordages et la coque est utilisée dans l'artisanat |
When green, it produces a refreshing cool thirst
quencher. When ripe, it is a food which contains a lot of fat, has a
high content of vitamains(C, B1, B2), but poor in calcium and
proteins. The oil extract from the copra is used in the manufacture
of soap and beauty products. the waste fibers are used for floor
coverings and ropes, while the shells are fashioned into
handicrafts. |
|
|
-FAUSSE PISTACHE
-FALSE PISTACHIO
-SYZYGIUM CUMINI |
|
Ce fruit mauve lorsqu'il est mûr est certes goûteux
et sucré, mais il est aussi souvent très âpre. Mais attention
cette plante a été déclarée "espèce menaçant la
biodiversité de Polynésie française" par arrêté
territoriale de 1998. Interdiction de culture et de transport
inter-iles. Envahissante, elle forme des forêts denses, empêchant
la régénération des autres plantes |
The mauve fruit is certainely sweet and tasty when
ripe but is often very bitter. However, this plant was
declared a "menace to the biodiversity of french polynesia"
by territorial decree in 1998. This means a ban of cultivation and
inter island transportation. It has been extremely invasive and
prevented the regeneration of other plants |
|
|
-NOIX DE BADAMIER
-BADAMIER NUT
-AUTARA POPAA
-TERMINALIA CATAPPA |
|
On doit la dispersion naturelle de cette plante, à la
propriété de ses noix de flotter longtemps en conservant leur
capacité à germer. L'amande indienne comme on l'appelle parfois
est meilleur grillée que crue. |
A natural progress thanks to nuts that can float
for a long time whithout losing their ability to germinate. The
indian almond, as is sometimes called, is better roasted than raw |
|
|
-SURETTE
-SOUR CHERRY
-MOEMOE
-PHYLLANTHUS ACIDUS |
|
Elle pousse en grappes le long des troncs et des
branches. Crue sa chair est beaucoup trop acide. La surette se
prépare en pickles, en gelés; de jaune elle passe au rouge
à la cuisson. |
It grows in bunches along the trunks and branches. Raw,
it is far too bitter but is used to make pickles and jellies; it
changes from yellow to red when cooked. |
|
|
-PAMPLEMOUSSE
-GRAPEFRUIT
-ANANI POPAA
-CITRUS GRANDIS |
|
Introduit en 1921 à Tahiti par le consul de G.B, le
docteur Williams, il fut distribué généreusement, dès 1932, par
H. Smith. Aujourd'hui c'est l'un des fruits les plus communs à
Tahiti. Sa chair est délicieusement sucrée et est en fait le
meilleur de tous les pamplemousses |
Introduced in 1921 by the british consul in Tahiti ,
doctor Williams, the botanist H. Smith gave them out so generously
in 1932. Today grafruit is one of the commonest fruits of
Tahiti . Its sweet fleh makes it one of the best of the grapefruits. |
|
|
-ORANGE
-ORANGE
-ANANI
-CITRUS SINENSIS |
|
Son origine à Tahiti est inconnue. Ce fruit se
répandit aussi bien sur les côtes que dans les vallées et les
hauteurs. Malheureusement vers 1870, des insectes et des maladies
détruisirent toutes les plantations. Aujourd'hui les orangers
sauvages subsistent encore sur les plateaux isolés en montagne |
Its origin in Tahiti is unknown. The locals
appreciated them and quickly they spread to the hillsides,
valleys and the high ground. Unfortunately around 1870, insects and
disease destroyed most of the plantations. Today wild oranges trees
still grow only on isolated mountain flats. |
|
|
-CITRON
-LEMON
-TAPORO
-CITRUS MEDICA |
|
Le citron est un fruit indispensable aux polynésiens
qui préparent le poisson cru avec leur jus. Ils étaient très
abondants et productifs avant les maladies des orangers. Aujourd'hui
Tahiti en importe des iles marquises et de l'étranger. |
Lemon is an essential fruit for the polynesians , to
prepare the local marinated fresh fish. They were very prolific
before the diseases that hit oranges trees but, nowdays, Tahiti
imports them from the marquesas islands and foreign countries |
|
|
-MANDARINE
-MANDARIN
-CITRUS RETICULA |
|
Ce petit arbuste est encore plus sensible aux maladies
que son proche cousin l'oranger. Néanmoins, avec beaucoup de soins,
il parvient à produire des fruits à la peau légère très
reconnaissable. Il faut beaucoup de patience à Tahiti pour obtenir
de belles mandarines qui poussent plus facilement aux îles
marquises |
This little tree is even more susceptible to disease
than is cousin, the orange. Nevertheless, with a lot of care, one
can produce these fruits with their characteristic thin skins. They
grow more easily in marquesas islands than in Tahiti, where they
require a great deal of patience. |
|