page 4

-NOIX DE COCO

-COCONUT

-HAARI

-COCO NUCIFERA

Encore vert la noix fournit une boisson très rafraîchissant. A maturité, c'est un aliment qui contient beaucoup de matière grasse, une forte teneur en vitamines (C, B1, B2), mais pauvre en calcium et en protéines. L'huile de coco que l'on extrait du coprah est utilisée pour la fabrication de savons et produits de beauté. Les fibres de la bourre sont utilisées dans la confection de tapis, cordages et la coque est utilisée dans l'artisanat When green, it produces a refreshing cool thirst quencher. When ripe, it is a food which contains a lot of fat, has a high content of vitamains(C, B1, B2), but poor in calcium and proteins. The oil extract from the copra is used in the manufacture of soap and beauty products. the waste fibers are used for floor coverings and ropes, while the shells are fashioned into handicrafts.
-FAUSSE PISTACHE

-FALSE PISTACHIO

-SYZYGIUM CUMINI

Ce fruit mauve lorsqu'il est mûr est certes goûteux et sucré, mais il est aussi souvent très âpre. Mais attention cette plante a été déclarée "espèce menaçant la biodiversité de Polynésie française" par arrêté territoriale de 1998. Interdiction de culture et de transport inter-iles. Envahissante, elle forme des forêts denses, empêchant la régénération des autres plantes The mauve fruit is certainely sweet and tasty when ripe but is often very bitter.  However, this plant was declared a "menace to the biodiversity of french polynesia" by territorial decree in 1998. This means a ban of cultivation and inter island transportation. It has been extremely invasive and prevented the regeneration of other plants
-NOIX DE BADAMIER

-BADAMIER NUT

-AUTARA POPAA

-TERMINALIA CATAPPA

On doit la dispersion naturelle de cette plante, à la propriété de ses noix de flotter longtemps en conservant leur capacité à germer. L'amande indienne comme on l'appelle parfois est meilleur grillée que crue. A natural progress thanks to nuts that can float  for a long time whithout losing their ability to germinate. The indian almond, as is sometimes called, is better roasted than raw 
-SURETTE

-SOUR CHERRY

-MOEMOE

-PHYLLANTHUS ACIDUS

Elle pousse en  grappes le long des troncs et des branches. Crue sa chair est beaucoup trop acide.  La surette se prépare en pickles, en gelés;  de jaune elle passe au rouge à la cuisson. It grows in bunches along the trunks and branches. Raw, it is far too bitter but is used to make pickles and jellies; it changes from yellow to red when cooked.
-PAMPLEMOUSSE

-GRAPEFRUIT

-ANANI POPAA

-CITRUS GRANDIS

Introduit en 1921 à Tahiti par le consul de G.B, le docteur Williams, il fut distribué généreusement, dès 1932, par H. Smith. Aujourd'hui c'est l'un des fruits les plus communs à Tahiti. Sa chair est délicieusement sucrée et est en fait le meilleur de tous les pamplemousses Introduced in 1921 by the british consul in Tahiti , doctor Williams, the botanist H. Smith gave them out so generously in 1932.  Today grafruit is one of the commonest fruits of Tahiti . Its sweet fleh makes it one of the best of the grapefruits.
-ORANGE

-ORANGE

-ANANI

-CITRUS SINENSIS

Son origine à Tahiti est inconnue. Ce fruit se répandit aussi bien sur les côtes que dans les vallées et les hauteurs. Malheureusement vers 1870, des insectes et des maladies détruisirent toutes les plantations. Aujourd'hui les orangers sauvages subsistent encore sur les plateaux isolés en montagne Its origin in Tahiti is unknown. The locals appreciated them and quickly  they spread to the hillsides, valleys and the high ground. Unfortunately around 1870, insects and disease destroyed most of the plantations. Today wild oranges trees still grow only on isolated mountain flats.
-CITRON

-LEMON

-TAPORO

-CITRUS MEDICA

Le citron est un fruit indispensable aux polynésiens qui préparent le poisson cru avec leur jus. Ils étaient très abondants et productifs avant les maladies des orangers. Aujourd'hui Tahiti en importe des iles marquises et de l'étranger. Lemon is an essential fruit for the polynesians , to prepare the local marinated fresh fish. They were very prolific before the diseases that hit oranges trees but, nowdays, Tahiti imports them from the marquesas islands and foreign countries
-MANDARINE

-MANDARIN

-CITRUS RETICULA

Ce petit arbuste est encore plus sensible aux maladies que son proche cousin l'oranger. Néanmoins, avec beaucoup de soins, il parvient à produire des fruits à la peau légère très reconnaissable. Il faut beaucoup de patience à Tahiti pour obtenir de belles mandarines qui poussent plus facilement aux îles marquises This little tree is even more susceptible to disease than is cousin, the orange. Nevertheless, with a lot of care, one can produce these fruits with their characteristic thin skins. They grow more easily in marquesas islands than in Tahiti, where they require a great deal of patience.

                                         Pages  1  2  3  5  6